Romans were great lawyers,
but had little phantasy concerning religion and mythology. They simply took over Greek mythology,
retaining mostly the names of their own gods, but otherwise their mythology was
Greek. From a modern perspective one may wonder to what extend these myths were
believed – as indeed one can have the same question about the Greeks believing
their myths, but it must be kept in mind that ritual and not so much belief in
myths stood at the forefront of ancient religious attitudes. Also the lack of fixed sacred texts made
stories more flexible.
Anyway, one of the
gods taken over was Bacchus or Dionysus, the god of wine. The Romans too had
their god of wine, Liber, but often the Greek names were used. Within Greek
religion Bacchus was far more than the god of wine: he was also the god of
ecstasy and of the maenads, women in frantic ecstasy roaming through the fields
at night.
Anyone having read Euripides’ Bacchae, knows what a ruthless god he is towards those standing in his way. Pentheus did not believe that Dionysus was a god and was worried about the disorder Dionysus caused in the city of Thebes. He puts him in prison and searches for his mother Agaue, who is with other Theban women in the mountains around Thebes. In the meantime Dionysus has escaped from prison and turns the women in the maenads. Agaue doesn’t recognize her son, thinking he is a young lion and under her leadership the women chase after him and tore him apart. Full of pride she shows the head of her son, still believing that they have killed a lion, but at that moment she comes to her senses again and realises what she has done.
Anyone having read Euripides’ Bacchae, knows what a ruthless god he is towards those standing in his way. Pentheus did not believe that Dionysus was a god and was worried about the disorder Dionysus caused in the city of Thebes. He puts him in prison and searches for his mother Agaue, who is with other Theban women in the mountains around Thebes. In the meantime Dionysus has escaped from prison and turns the women in the maenads. Agaue doesn’t recognize her son, thinking he is a young lion and under her leadership the women chase after him and tore him apart. Full of pride she shows the head of her son, still believing that they have killed a lion, but at that moment she comes to her senses again and realises what she has done.
The knowledge of
Greek in the West got lost in the early Middle Ages, but Ovid tells about
Dionysus and Pentheus in the third book
of his Metamorphoses, and so this
story was preserved. Two of the poems in
Carmina Burana 201 refer to Bacchus
incarcerated, but as these are drinking-songs, the author or authors mean wine
in a barrel. The line 201 iii is a quote from the Copa, a poem belonging to the Appendix
Vergiliana. This Appendix
contains poems attributed to Vergil, but are in all likelihood not written by
him.
What is clear from
the poems referring to Bacchus, is that he is no longer the dangerous god he
was once in Greek religion, but a good companion to have a drink with. Cheers!
Carmina Burana 201
I.
Tu das,
Bacche, loqui, tu comprimis ora loquacis,
ditas,
deditas, tristia leta facis.
Concilias
hostes, tu rumpis federa pacis,
et qui nulla sciunt,
omnia scire facis.
Multis clausa
seris tibi panditur arca tenacis;
tu das, ut
detur, nil dare posse facis.
Das ceco
visum, das claudo crura salacis:
crederis esse
deus, hec quia cuncta facis.
loquax loquacis: talkative
dito: to make rich (and dedito is
of course the opposite!)
rumpo rupi ruptum: to break
federa = foedera
Multis clausa seris tibi panditur arca tenacis = arca tenacis
clausa multis seris tibi panditur: the prison (arca: box, prison) of the stubborn one (= Pentheus) shut with many
bolts (sera: bolt) is opened (pando pandi passum) by you
cecus = caecus: blind
das claudo crura salacis: you give legs of one who likes to jump (salax) to a lame. Salax also means `lustful’ and of course this meaning is intended
too
hec = haec
II.
Ergo
bibamus, ne sitiamus, vas repleamus.
Quisque
suorum posteriorum sive priorum
sit sine
cura morte futura re peritura.
sitio sitivi (or -ii): to be thirsty
vas vasis (n): bowl
Quisque suorum posteriorum sive priorum sit sine cura: every one of your (relatives) after you or
before you will have no worries
morte futura re peritura: in future death all will be
lost
III
Pone merum et
talos, pereat, qui crastina curat.
merum: wine
talus: dice
crastinus: pertaining to to morrow
App. Verg.,
Copa 37
IV.
Bacchus erat
captus vinclisque tenacibus aptus;
noluit ergo
deus carceris esse reus.
Ast in
conclavi dirupit vincula suavi
et fractis
foribus prodiit e laribus.
aptus: tied
ast: but
reus (+ gen.): guilty, deserving
conclavi suavi: in the sweet barrel
foris foris (f.): door
lar laris (m.): house (often used in the plural, as the lares were originally the deities protecting a house)
No comments:
Post a Comment