Some
time ago I saw a documentary on Dutch television about a new trend amongst dark
skinned women, namely to use cream to whiten their skin. Some of those creams
were far from harmless and sold illegally. One of the women was a Surinam-Hindustan
stunning young beauty, who had a darker complexion than her sister and was
afraid of having no chance at the wedding market. This idea is not something
new or typical of Western culture: when around 1900 BC after the decline and
fall of the Indus culture, Indo-Aryan tribes gradually invaded India, being
fair –skinned became the (tacit) norm for beauty. As for me, I think it is
complete nonsense. Beauty is in the eye of the beholder.
I came
to think about all this when I recently heard a version of Nigra sum, sed formosa `I am black but beautiful’. This is a choral setting of various
lines from the Song of Songs. The texts used by the various composers vary, but
the intro is the same. I wondered what
first line meant and which context it had. The first chapter of this book makes
it clear that she was burnt by the sun as she had to work in the vineyard of
her brothers. Probably she is defending herself against scornful remarks of the
court ladies, as her dark skin singled her out as a lower class girl.
The
dating of the Song of Song is notoriously difficult as there are no extra
textual references. It was by an allegorical interpretation – bride and
bridegroom are Israel and God – that this essentially secular erotic text has
found its place in the canon of the Hebrew Bible
Looking
on Internet for a version, I found a setting by that wonderful Spanish-Catalan
musician Pablo Casals (1876 -1973), whose rendition of Bach’s cello suites in
the thirties is a milestone in the history of classical recording. Asked why he
was still playing cello every day at the age of 90, he replied: `because I
think I can still improve!’
This is
the texts of Casals:
1:4a
Nigra sum sed formosa, filiae Jerusalem.
Ideo
dilexit me Dominus et introduxit in cubiculum suum et dixit mihi:
2:10b
Surge, amica mea et veni.
2:11 Jam
hiems transiit, imber abiit et recessit,
2:12a
Flores apparuerunt in terra nostra, tempus putationis advenit.
diligo dilexi dilectum: to esteem
cubiculum: bedchamber
surgo surrexi: to rise up
hiems hiemis (f.): winter
imber imbris (m.): heavy rain
putatio (f.): pruning
(of the vines). But there is a
textual problem: it is not clear what the Hebrew word זָּמִיר (zamir)
means here. There a two homonyms, one meaning `pruning’, the other `song,
singing’ and so translations differ.
Setting
by Pablo Casals:
The
various texts
http://www2.cpdl.org/wiki/index.php/Nigra_sum_sed_formosa
Business loans or personal loan within 2-3 working days with convenient rates.Apply today. Email: lendingcashhelpdesk@gmail.com
ReplyDeleteBlog:https://capitallendingfince.blogspot.com/
================================================
Pożyczki biznesowe lub osobiste w ciągu 2-3 dni roboczych z dogodnymi stawkami. Złóż wniosek już dziś. E-mail: lendingcashhelpdesk@gmail.com
In 1972, I was part of a high school girl’s ensemble. There was a competition with other local high schools in the area. We won the competition with Negra Sum. Our choir director sent us to perform it without him. We felt so accomplished to go in without our director and gave a fantastic performance. We only needed one student to play the first note. Only the strongest voices were selected to be members of this ensemble, but it was beautiful to sing not as individuals but as one voice. I can remember the dignity and how our hearts swelled with pride to deliver this exquisite song and to be given the highest mark possible.
ReplyDeleteNegra Sum, I Am Black