Sunday, 2 June 2019

Carmina Burana 162: summer holliday.


Within a few weeks students at universities will have their well-deserved holiday and can put their books aside for eight weeks. The end of an academic year is not only a relief for modern students, but also for their consocii in the Middle Ages. No wonder that a number of mediaeval student songs address this theme: time for Venus and Bacchus! The following song is an example of this, but unfortunately the melody is not or just poorly notated. Between the lines it gives us also a glimpse of the poor conditions of students. They had to pay cash for every lecture, so little money was left for food and drink. Only during the period the universities were closed they could afford wine: Bacchus instead of Neptune (= water) and away with tristis ieiunus! Till the university opens again…

Carmina Burana 162

O consocii,
quid vobis videtur?
quid negotii
nobis adoptetur?
leta Venus ad nos    iam ingredietur,
illam chorus Dryadum sequetur.

O vos socii,
tempus est iocundum,
dies otii
redeunt in mundum;
ergo congaudete,    cetum letabundum
tempus salutantes <ob>  iocundum.

Venus abdicans
cognatum Neptunum
venit applicans
Bachum oportunum,
quem dea pre cunctis    amplexatur unum,
quia tristem spernit et ieiunum.

His numinibus
volo famulari!
ius est omnibus,
qui volunt beari;
que dant eccellenti    populo scolari,
ut amet et faciat amari.

Ergo litteris
cetus hic imbutus
signa Veneris
militet secutus!
exturbetur autem    laicus ut brutus!
nam ad artem surdus est et mutus.

As a bonus this song in Middle-high German

162a

Svoziv vrowe min,
la mih des geniezen:
du bist min ovgenschin.
Venus wil mih schiezen!
nu la mih, chuniginne, diner minne niezen!
ia nemag mih nimmer din uerdriezen.

My sweet lady,
let my enjoy this;
you are the shine of my eyes.
Venus wants to shoot me!
Now let me, queen, have your love!
Yes, I can never have enough of you!

(may be lines 2 and 4 must be exchanged.)

consocius: fellow
quid vobis videtur: what are your plans (some scholars read nobis for vobis)
negotium: affair, business
adopto: to choose
ingredior ingressus: to approach
leta = laeta
chorus Dryadum: choire of Nymphs, i.e. a band of maids
iocundus: joyful
otium: leisure
cetus = coetus: a coming together, (sexual) union, company (so in 5.2)
letabundus: full of joy
ob must be inserted, both for metrical reasons and for making sense of tempus iocundum, so salutantes cetum letabundum ob tempus iocundum
abdico: reject
cognatus: kinsman
Neptunum: as the god of the sea, he is stand for water
applico: to join
oportunus: friendly
prae cunctis: above all others
amplexo: to embrace
sperno sprevi spretum (-ere): to despise
ieiunus: fasting (to be taken with tristem)
numen numinis (n.): god
famulor: to serve
beor: to be happy
que = quae
eccellenti = excellenti: thanks to their learning students and scholars felt superior to the uneducated masses, as is lo clear in stanza 5
imbutus: steeped in
signum: banner
exturbo (-are): to expel, thrust out
ut brutus: as being stupid
artem: i.e. the art of love
surdus: deaf



No comments:

Post a Comment