When Jason wanted to
obtain the Golden Fleece, he had to perform various deeds, including taming two
iron bulls, made by Vulcan. Medea provided him with magical herbs for
protection and taming the bulls. At this time she was still deeply in love with
Jason.
Ovidius, Metamorphoses VII, 104-119
ecce adamanteis Vulcanum
naribus efflant
aeripedes tauri, tactaeque vaporibus herbae 105
ardent, utque solent pleni resonare camini,
aut ubi terrena silices fornace soluti
concipiunt ignem liquidarum adspergine aquarum,
pectora sic intus clausas
volventia flammas
gutturaque usta sonant;
tamen illis Aesone natus
110
obvius it. vertere truces
venientis ad ora
terribiles vultus
praefixaque cornua ferro
pulvereumque solum pede
pulsavere bisulco
fumificisque locum mugitibus inpleverunt.
deriguere metu Minyae; subit ille nec ignes 115
sentit anhelatos (tantum medicamina possunt!)
pendulaque audaci mulcet palearia dextra
suppositosque iugo pondus grave cogit aratri
ducere et insuetum ferro
proscindere campum:
adamanteus:
made of iron
Volcanum = ignem
naris –is (f.):
nostril
aeripes –edis:
with feet of bronze
vaporibus:
by the steam (coming from the noses)
caminus:
furnace
ubi terrena silices fornace soluti concipiunt ignem
liquidarum adspergine aquarum = aut (ut) silices (resonare solent)), ubi (in)
terrena fornace soluti liquidarum
adspergine ignem concipiunt: or lime in an earthen furnace slaked by sprinkling
of water catch heat. (What is described here is the making of slaked lime in a
stone furnace. It is made by heating lime and cooling it with water. Of course the
lime doesn’t catch fire, but is produces an enormous amount of steam.)
intus clausas volventia flammas: inside turning around the enclosed flames
guttur –is (n.):
throat
uro ussi ustum:
to burn
Aesone natus:
Jason
obvius eo (+
dat.): to go towards
vertere = verterunt
trux trucis:
grim, fierce (i.e. the bulls)
venientis ad ora: towards the face of the approaching man
praefixus:
set up in front
ferro: descriptive
ablative `made of iron’
pulvereus:
filled with dust
pulso: to
strike upon (pulsavere = pulsaverunt)
bisulcus:
forked, cloven
fumificus:
smoking, steaming
mugitus –us (m.):
bellowing
derigesco derigui: to become stiff
Minyae: the
Argonauts
subeo: to go
up to
anhelo: to
breathe
medicamen –minis (n.): magical herb
pendula palearia: down-hanging dewlaps
mulceo mulsi mulsum: to touch gently
audaci dextra
(manu)
suppono –pusui –positum (+ dat.); to put under
iugum: yoke
aratrum:
plough
insuetum ferro campum: the field unused to the plough (ferro = aratro)
proscindo (-ere): to plough
Translation by Brookes
More (1922)
Huge brazen-footed bulls
were breathing forth
from adamantine nostrils
living flames,
blasting the verdant
herbage in their path!
As forges glowing with hot
flames resound,
or as much quick-lime,
burnt in earthen kilns,
crackles and hisses as if
mad with rage,
sprinkled with water,
liberating heat;
so their hot throats and
triple-heated sides,
resounding told of pent-up
fires within.
The son of Aeson went to
meet them. As
he came to meet them the
fierce animals
turned on him faces
terrible, and sharp
horns tipped with iron,
and they pawed
the dusty earth with
cloven feet, and filled
the place with fiery
bellowings. The Minyans
were stark with fear; he
went up to the bulls
not feeling their hot
breath at all, so great
the power of his charmed
drugs; and while he
was stroking their
down-hanging dewlaps with
a fearless hand, he placed
the yoke down on
their necks and made them
draw the heavy plow,
and cut through fields
that never felt the steel
before.
No comments:
Post a Comment