Suppose I write a novel, but being a completely unknown
author, I use the name J.K. Rowling in the hope that people will readily buy my
book. Or that I sell Harry Potter under my name, which by the way is far less laborious
than writing a pseudo Rowling. Of course that is nowadays unthinkable, but it
happened occasionally in former days. Phaedrus (first century AD) was an author
of fables. As he was successful, other writers used his name for their own
inferior products or claimed his fables as their own. There was little he could
do, as Roman law hardly provided in such cases and even when a judge decided in
favour of the original author, there was no way of enforcing the verdict. The
only thing he could do was to express his anger and indignation in a fable:
bees had built a hive, but drones claimed it as theirs. A wasp was appointed as
judge and the bees won the case. The drones however refused to accept it. Would
there have been a Roman so daring to publish this fable under his own name?
Phaedrus, book
3, 13 : Apes et Fuci, Vespa Iudice
Apes in alta
fecerant quercu favos:
hos fuci
inertes esse dicebant suos.
Lis ad forum deducta est, vespa iudice.
Quae genus
utrumque nosset cum pulcherrime,
legem duabus
hanc proposuit partibus:
non
inconveniens corpus et par est color,
in dubium plane res ut merito venerit.
Sed ne religio
peccet imprudens mea,
alvos accipite
et ceris opus infundite,
ut ex sapore
mellis et forma favi,
de quis nunc
agitur, auctor horum appareat.
Fuci recusant:
apibus condicio placet.
Tunc illa
talem protulit sententiam:
apertum est
quis non possit et quis fecerit.
Quapropter
apibus fructum restituo suum.
Hanc
praeterissem fabulam silentio,
si pactam fuci
non recusassent fidem.
apis apis (m.
and f.): bee
focus: drone
vespa: wasp (vespa and wasp are cognate words from the root *uobh-s-eh2, which in its turn is a derivation of the
root*uebh `to weave’)
quercus –us (f.): oak
favus: honey-comb
iners inertis: inactive, lazy
lis litis (f.): suit, process
ad forum:
into court
quae…nosset
cum = quae cum nosset
pulcherrime: very well
legem: rule
inconveniens –entis: dissimilar
par paris: equal
in dubium plane res
ut merito venerit = ut
merito (justly) res plane (clearly)
in dubium venerit
religio mea: my
conscience, duty
imprudens –entis:
without knowledge
alvus: beehive
ceris opus
infundite: pour your labour into the wax (opus refers to honey, which drones can’t make.)
sapor saporis
(m.): smell, taste
mel mellis
(n.): honey
de quis = de quibus (quis, with long i, is an ancient form .)
recuso (-are): to reject
illa (vespa)
apertum est: it
is clear
praeter-eo: to
pass by
pactam fidem: the
agreed deal (of following the verdict of the wasp)
Translation by HENRY THOMAS RILEY, B.A. (1887)
THE BEES AND THE DRONES, THE WASP SITTING AS JUDGE.
Some Bees had made their combs in a lofty oak. Some lazy
Drones asserted
that these belonged to them. The cause was brought into
court, the Wasp
{sitting as} judge; who, being perfectly acquainted with
either race,
proposed to the two parties these terms: “Your shape is
not unlike, and
your colour is similar; so that the affair clearly and
fairly becomes a
matter of doubt. But that my sacred duty may not be at
fault through
insufficiency of knowledge, {each of you} take hives, and
pour your
productions into the waxen cells; that from the flavour
of the honey and
the shape of the comb, the maker of them, about which the
present
dispute exists, may be evident.” The Drones decline; the
proposal
pleases the Bees. Upon this, the Wasp pronounces sentence
to the
following effect: “It is evident who cannot, and who did,
make {them};
wherefore, to the Bees I restore the fruits of their
labours.”
This Fable I should have passed by in silence, if the
Drones had not
refused the proposed stipulation.
No comments:
Post a Comment