Panem et Circenses,
bread and circuses, that was the way Romans checked social unrest.
Nevertheless, the idea that something was not quite right is expressed in the
following fable. Of course it is originally Greek, but the sentiment that the
rich are living on the poor is common in almost every society. The fable tells
how frogs (ranae) in a pound are
loudly protesting when they hear that the sun is about to marry (uxorem duco): their pound has already
been completely scourged by the rays of the sun, what if the sun will have
children? One doesn’t need to be an academic to see what this fable is really
about. The link below tells how this
fable was abused against the Dutch Republic in the 17th century by
the British and French. It still makes me angry!
Meter: iambic senarius (u-u-u-u-u-xx with all possible variations for the first 5
feet)
Phaedrus, book 1, VI. Ranae ad Solem
Vicini furis
celebres vidit nuptias
Aesopus, et
continuo narrare incipit -
Uxorem quondam Sol cum vellet ducere,
clamorem ranae sustulere ad sidera.
Convicio permotus quaerit Iuppiter
causam querellae. Quaedam tum stagni incola
'Nunc' inquit 'omnes unus exurit lacus,
cogitque
miseras arida sede emori.
Quidnam
futurum est si crearit liberos?'
vicini furi :
a neighbouring thief = a thievish
neighbour
celebres nuptias:
a crowded wedding
continuo:
immediately
tollo sustuli
sublatum: to lift, raise (sustulere
= sustulerunt)
convicium: loud noise, outcry
querella: complaint
stagnum :
standing water, pound
unus (Sol)
exuro exussi
exustum : to burn out
cogo coegi coactum:
to compel
crearit = creaverit
Source unknown
And more injustice! Everyone knows people in high
positions but with no brains, e.g. politicians or CEO’s. They are favoured by
luck, whereas people like you and me have no chance. In this fable a fox is looking at a persona tragica – not tragic person, but
a mask (persona) used in
tragedies. Actors in ancient tragedy and
comedy wore masks, as they had to perform several roles in the same play. This
kind of mask covered the whole head, so it was indeed a dignified face (quanta species) without brains (cerebrum non habet. This lack of brains
implied a lack of sensus communis.
Like persona tragica, this word too
is a fallacy for English speakers: not `common sense’, but `feeling for one’s
fellow man’ or `working in the interest of the community’.
Phaedrus, book 1, VII. Vulpes ad Personam Tragicam
Personam tragicam forte vulpes viderat;
'O quanta
species' inquit 'cerebrum non habet!'
Hoc illis
dictum est quibus honorem et gloriam
Fortuna tribuit, sensum communem abstulit.
forte: by
chance
tribuo: to
assign, bestow
aufero abstuli
ablatum: to take away
Translations by C. Smart (1913)
The Frogs and Sun
When Esop saw, with inward grief,
The nuptials of a neighboring thief,
He thus his narrative begun:
Of old 'twas rumor'd that the Sun
Would take a wife: with hideous cries
The quer'lous Frogs alarm'd the skies.
Moved at their murmurs, Jove inquired
What was the thing that they desired?
When thus a tenant of the lake,
In terror, for his brethren spake:
"Ev'n now one Sun too much is found,
And dries up all the pools around,
Till we thy creatures perish here;
But oh, how dreadfully severe,
Should he at length be made a sire,
And propagate a race of fire !"
The Fox and the Tragic Mask
A Fox beheld a Mask- "0 rare
The headpiece, if but brains were there !"
This holds-whene'er the Fates dispense
Pomp, pow'r, and everything but sense.
No comments:
Post a Comment