tag:blogger.com,1999:blog-6923905718989715712.post4500279314887708872..comments2024-03-28T09:10:47.336-07:00Comments on The Latin reading blog: Ausonius to his wife.the latin reading bloghttp://www.blogger.com/profile/17051570521657533272noreply@blogger.comBlogger8125tag:blogger.com,1999:blog-6923905718989715712.post-83778903208005543432016-06-08T11:52:06.570-07:002016-06-08T11:52:06.570-07:00Leo, many thanks for doing this research. I very ...Leo, many thanks for doing this research. I very much appreciate it and the work you do on this blog in general. <br /><br />Still feeling uncomfortable about line 3, I did some research of my own and found that Califf's "A Guide to Latin Meter and Verse Composition" does mention the practice of lengthening a naturally short final vowel followed by a single consonant at a caesura, even if the next word starts with a vowel. He cites examples from Vergil, Ovid, and Catullus. This sets my mind at ease; certainly what's good enough for them is good enough for Ausonius, and I'm also reassured that I wasn't making a total hash of the scansion. Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/05699151296157343501noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6923905718989715712.post-44734707052346215832016-06-07T01:28:10.200-07:002016-06-07T01:28:10.200-07:00Hi Grant, quod is defended by Kay in his 2001 edit...Hi Grant, quod is defended by Kay in his 2001 edition of the epigrams. It is also the reading of the majority of the manuscripts, only one branch reads ut. Ceu is an emendation by Heyne and accepted by many editors. <br />Numerate is the work of the auto correction: an often very helpful tool, but it also wants to make English out of Latin. <br />Thank you very much for your critical remarks and I will alter my post on these points.<br />the latin reading bloghttps://www.blogger.com/profile/17051570521657533272noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6923905718989715712.post-26063242688667355752016-06-06T16:43:47.353-07:002016-06-06T16:43:47.353-07:00This comment has been removed by the author.the latin reading bloghttps://www.blogger.com/profile/17051570521657533272noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6923905718989715712.post-56774843160591845672016-06-06T12:49:46.416-07:002016-06-06T12:49:46.416-07:00For what it's worth, I've found yet a four...For what it's worth, I've found yet a fourth version of that line, with "ceu" in place of "ut", "-que ut", or "quod". I'd be interested in knowing what the textual history of the poem is and where all these variants come from. It almost looks like a bunch of different attempts to cope with the scansion problem presented by an original "ut". On the other hand, unless I'm scanning line 3 wrong, it looks to me like there's a similar issue there, after "dies". Is it possible that Ausonius is allowing the caesura to make position and lengthen the final vowel of "dies"? I don't remember ever learning of such a practice, but then I studied Latin poetry about 40 years ago so there are probably some things I've forgotten. It's interesting that there don't seem to be any variants of line 3, as compared with the four variants of line 1 that I've seen. The situations may be different; the caesura in line 3 seems like a much more significant break than the one in line 1, which hardly exists at all so far as the sense of the line is concerned.<br /><br />By the way I think you have a typo in the last line, with "numerate" instead of "numerare".Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/05699151296157343501noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6923905718989715712.post-7784625736599538222016-06-05T12:58:38.501-07:002016-06-05T12:58:38.501-07:00Hi Grant, critical readers are always a pleasure. ...Hi Grant, critical readers are always a pleasure. I can't remember which edition I have used, but tomorrow I will sort this problem out at the university library here at Groningen.<br />the latin reading bloghttps://www.blogger.com/profile/17051570521657533272noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6923905718989715712.post-31598416822132133152016-06-04T15:12:34.789-07:002016-06-04T15:12:34.789-07:00A beautiful little poem, but unless I'm mistak...A beautiful little poem, but unless I'm mistaken, the first line doesn't scan as you're presented it. I just picked up a beautiful copy of H.W. Gerrod's Oxford Book of Latin Verse from 1912, and the first line is given there as "Uxor, vivamusque ut viximus et teneamus". The -que doesn't make much sense, but it does make the scansion work. Many other collections have "vivamus quod viximus", which also works. This seems to be the current consensus version.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/05699151296157343501noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6923905718989715712.post-88754291290819228742014-05-22T17:04:46.351-07:002014-05-22T17:04:46.351-07:00Ita, multi poetae non leguntur...
Ita, multi poetae non leguntur...<br />the latin reading bloghttps://www.blogger.com/profile/17051570521657533272noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6923905718989715712.post-32130523726990759052014-05-21T08:08:47.176-07:002014-05-21T08:08:47.176-07:00Resonat Catullus. Gratias tibi, delicatissimum car...Resonat Catullus. Gratias tibi, delicatissimum carmen! Condivido! Maite Jiménezhttps://www.blogger.com/profile/16374467097602045563noreply@blogger.com